Суббота, 23.09.2017, 15:54Главная | Регистрация | Вход

Меню сайта

Форма входа

Поиск

Календарь

«  Сентябрь 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930

Статистика



            # # # # # #
              # # # # #

Шарлотта, Эмилия и Энн Бронте. Стихи
Стихи СестЁр Бронте. Переводчик - Николай ШОШУН
 
 
* 1. ШАРЛОТТА БРОНТЕ *
 
 
LIFE

Life, believe, is not a dream
So darc as sages say;
Oft a little morning rain
Foretells a pleasant day.
Sometimes there are clouds of gloom,
But these are transient all;
If the shower will make the roses bloom,
O why laments its fall ?
Rapidly, merrily,
Life's sunny hours flit by,
Gratefully, cheerily,
Enjoy them as they fly !
 
What though Death at times steps in,
And calls our Best away ?
What though sorrow seems to win,
O'er hope, a heawy sway ?
Yet hope again elastic springs,
Unconquered, though she fell;
Still buoyant are her golden wings,
Still strong to bear us well.
Manfully, fearlessly,
The day of trial bear,
For gloriously, victoriously,
Can courage quell despair !
 
 
ЖИЗНЬ

Поверь, что жизнь - не снов игра,
Не сказок темный лес.
Как часто мелкий дождь с утра
Сулит нам день чудес !
Пускай у неба хмурый вид -
Промчатся облака;
А ливень розы оживит,
Увядшие слегка.
Шальные, невозвратные,
Уходят жизни дни;
Веселые, приятные,
Покинут нас они.
 
Ну что с того, что смерть всегда
Идет за жизнью вслед ?
Ведь страшной кажется беда,
Когда надежды нет.
Надежда трудностям назло
Нас держит каждый миг;
Она - спокойствия крыло
И свежих сил родник.
Пусть многие и трудные
Преграды встретим тут,
Но славные и чудные
Нас годы жизни ждут !
 
 
 
Эмилия Бронте. Стихи

Стихи СестЁр Бронте.
 
Переводчик - Николай ШОШУН Email: shoshunov@mail.ru
 
 
* 2. СТИХИ ЭМИЛИ БРОНТЕ *
 
 
THE OLD STOIC
Riches I hold in light esteem;
And Love I laugh to scorn;
And lust of fame was but a dreem
That vanished with the morn.
 
And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is, 'Leave the heart that now
I bear, And give me liberty !'
 
Yes, as me swift days near their goal,
'Tis all that I implore;
In life and death, a chainless soul,
With courage to endure.
 
 
СТАРЫЙ СТОИК

Богатству вовсе я не рад;
Кто любит - тот смешон;
Желанье славы и наград -
Красивый глупый сон.
 
Молюсь я не затем, чтоб влезть
Своей молитвой в рай:
"Оставь меня таким, как есть,
И мне свободу дай !"
 
К концу подходят быстро дни -
Прожить их не спеши;
Что жизнь, что смерть - всегда храни
Спокойствие души.
 
 
STANZAS

I'll not weep that thou art going to leave me,
There's nothing lovely here;
And doubly will the dark world grieve me,
While thy heart suffers there.
 
I'll not weep because the summer's glory
Must allways end in gloom;
And, follow out the happiest story -
It closes with a tomb !
 
And I am weary of the anguish
Increasing winters bear;
Weary to watch the spirit languish
Through years of dead despair.
 
So, if a tear, when thou art dying,
Should haply fall from me,
It is but that my soul is sighing,
To go and rest with thee.
 
 
СТАНСЫ
Не плачу - с окончаньем жеста
Любви пришел конец;
Нет больше в темном мире места
Для наших двух сердец.
 
Не плачу, ибо прелесть лета
До осени видна;
И значит, наша песня спета -
Все выпито до дна !
 
И я устала от разлуки,
От сумрачной зимы;
Устала от душевной муки,
От безнадежной тьмы.
 
И если плакала сначала,
Встав на твоем пути -
Ну что ж, душа моя желала
Вслед за тобой уйти.
 
 
STANZAS TO -

Well, some may hate, and some may scorn,
And some may quite forget thy name;
But my sad heart must ever mourn
Thy ruined hopes, thy blighted fame !
'Twas thus I thought, an hour ago,
Even weeping o'er that weretch's woe;
One word turned back my gushing tears,
And lif my aftered eye with sneers.
Then 'Bless the friendly dust',
I said, 'That hides thy unlamented head !
Vain as thou werf, and week as vain,
The slave of Falsehood, Pride and Pain, -
My heart has nought akin to thine;
Thy soul is powerless over mine.'
 
But these were thouhts that vanished too;
Unwise, unholy and untrue:
Do, I despise the timid deer,
Becouse his limbs are fleet with feer ?
Or, would I mock the wolf's death-howl,
Becouse his form is gauht and foul ?
Or, hear with joy the leveret's cry,
Becouse it cannot bravely die ?
No ! Then above his memory
Yet Pity's heart as tender be;
Say, 'Earth, lie lightly on that breast,
And, kind Heaven, grant that spirit rest !'
 
 
СТИХИ К -

Пусть ненавидят все и пусть
Спешат забыть тебя скорей,
Но я лелею в сердце грусть
О жизни сломанной твоей !
Ведь это ты был здесь сейчас -
И горьких слез поток из глаз
Единым словом прекратил,
Лицо улыбкой осветил.
И обратилась я к судьбе -
Пусть покаянье даст тебе !
Но что мои слова ? Ты слаб -
Гордыни, лжи и боли раб.
И знай - душа твоя слабей
Измученной души моей.
 
За осуждения слова
Прости меня - я не права.
Должна ли в сердце чуять стыд
Лань, что от хищников бежит ?
Волк, издающий смертный вой,
Виновен в том, что он худой ?
Как зайца осуждать за крик ? -
Ведь умирать он не привык.
Нет ! Осуждения не жди -
Скажу: пусть на твоей груди
Земля лежит легко, как пух,
А небеса пусть примут дух !
 
 
HOPE

Hope was but a timing friend;
She sat without the grated den,
Watching how my fate would tent,
Even as selfish-hearted men.
 
Are was cruel in her fear;
Trought the bars, one dreary day,
I looked out to see her there,
And she turned her face away !
 
Like a false guard, fals watch keeping,
Still, in strife, she whispered peace;
She would sing while I was weeping,
If I listened, she woould cease.
 
False she was, and unrelenting;
When my last joys strewed the ground,
Even Sorrow saw, repenting,
Those sad relics scattered round;
 
Hope, whose whisper would have given
Balm to all my frenzied pain,
Stretched her wings, and soared to heaven,
Went, and ne'er returned again !
 
 
НАДЕЖДА

Мне надежда - не подруга:
Равнодушна и слаба,
Ждет, бледнея от испуга,
Что решит моя судьба.
 
Вероломная трусиха:
Нужно было мне помочь -
Позвала ее я тихо,
А она сбежала прочь !
 
Не спасает от угрозы,
В спорах вьется, как змея;
Рада, если лью я слезы,
Плачет, если рада я.
 
Ей чужда любая жалость:
На пределе, на краю, -
"Пожалей меня хоть малость !" -
Тщетно я ее молю.
 
Нет, надежда не стремится
Боль унять в моей груди;
Улетает ввысь, как птица -
И назад ее не жди !
 
 
SIMPATHY

There should be not despair for you
While nightly stars are burning;
While evening pours its silent dew
And sunshinegilds the morning.
The should be not desrair - though tears
May flow down like a river:
Are not the best beloved of years
Around your heart for ever ?
 
They weep, you weep, if must be so;
Winds sigh as you are sighing,
And Winter sheds his grief is snow
Where Autumn's leaves are lying.
Yet, thes revive, and from their fate
Your fate cannot be parted:
Then, jorney on, if not elate,
Still, never broken-hearted !
 
 
СОЧУВСТВИЕ

Надежды не теряй, пока
Видны в ночи зарницы,
Румянит вечер облака
И утро золотится.
Надежды не теряй - и пусть
Рекою льются слезы:
Уйдет из сердца злая грусть
И вырвутся занозы.
 
От боли стонет человек -
Так ветер стонет тоже,
Осенний дождь и зимний снег
На плач людей похожи.
Но лишь придет на землю май -
Все оживет, как прежде.
Беда с тобой ? Не унывай
И верь своей надежде !
 
                                                  ...Далее
© Митрофанова Екатерина Борисовна, 2009 |