|
Художественные интерпретации произведений сестер Бронте
|
|
fatalsecret | Дата: Понедельник, 26.04.2010, 21:43 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 565
Награды: 1
Репутация: 202
Статус: Offline
| Здесь говорим о творческих интерпретациях произведений сестер Бронте. Это могут быть различные театральные пьесы, инсценировки, музыкальные произведения, и т. д. (всё, кроме кинематографа, т. к. об экранизациях шла речь в отдельной теме).
|
|
| |
fatalsecret | Дата: Понедельник, 26.04.2010, 21:49 | Сообщение # 2 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 565
Награды: 1
Репутация: 202
Статус: Offline
| Бирх-Пфейфер Ш. Локвудская сирота (Жан Эйр): Комедия в 4-х д. /Пер. Д. А. Мансфельда. - М.: Литогр. Моск. театр. б-ки Е. Н. Рассохиной, 1889. - 83 с.
|
|
| |
fatalsecret | Дата: Суббота, 28.08.2010, 21:45 | Сообщение # 3 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 565
Награды: 1
Репутация: 202
Статус: Offline
| Лин Хэйр-Серджент «Хитклиф». — М: Вагриус, 1996 — на рус. яз. («H: The Story of Heathcliff's Journey Back to Wuthering Heights» by Lin Haire-Sargeant. — Random House Value Publishing, 1995) — на англ. яз.
(В этом художественном произведении описывается жизнь Хитклифа за те три года, которые он отсутствовал в Грозовом Перевале. При этом герои из "Грозового Перевала" и "Джейн Эйр" непосредственно соседствуют на страницах книги со своими создательницами — Шарлоттой и Эмили Бронте собственными персонами).
Это произведение можно прочесть в русскоязычном варианте (переводчик — Т. Китаина) на данном сайте:
Лин Хэйр-Серджент «Хитклиф»
|
|
| |
charlina | Дата: Четверг, 14.10.2010, 20:35 | Сообщение # 4 |
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: 18
Статус: Offline
| Роман «Ребекка» Дафны дю Морье также отчасти вдохновлен «Джейн Эйр».
----------------------------------- Сообщение перенесено из темы Предыстории и продолжения романов сестер Бронте
|
|
| |
fatalsecret | Дата: Четверг, 30.06.2011, 22:19 | Сообщение # 5 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 565
Награды: 1
Репутация: 202
Статус: Offline
| Quote (charlina) Роман «Ребекка» Дафны дю Морье также отчасти вдохновлен «Джейн Эйр». charlina, перенесла Ваше сообщение в эту тему.
Добавлю описание книги с иллюстрациями, а также приведу достаточно широко известные интересные факты, где перечисленны детали, демонстрирующие сходство данного романа с "Джейн Эйр". Поскольку книга выдержала множество изданий как на русском, так и на английском языке, издательства и годы не указываю.
Описание:
"Ребекка" - не просто самый известный роман Дафны Дюморье. Не просто книга, по которой снят культовый фильм А.Хичкока. Не просто произведение, заложившее стилистические основы всех "интеллектуальных триллеров" наших дней. "Ребекка" - это роман уникальный, страшный - и прозрачный, простой - и элитный. Роман, без которого не существовало бы ни "Степного волка" Гессе, ни "Кэрри" Кинга.
Интересные факты
Обвинения в плагиате
Вскоре после публикации романа «Ребекка» в Бразилии критик Альваро Линс и многие читатели отметили большое сходство между книгой Дафны дю Морье и бразильской писательницы Каролины Набуко (порт. Carolina Nabuco). В основе романа Набуко «Наследница» (порт. A sucessora) лежит схожий сюжет, включая молодую женщину, выходящую замуж за вдовца, а также странное присутствие предыдущей жены — сюжетная линия, также использованная намного раньше в романе «Джейн Эйр».
Нина Ауэрбах в своей книге «Дафна дю Морье — Заколдованная Наследница» утверждает, что дю Морье могла прочесть бразильскую книгу, когда первая рукопись была направлена в Англию для публикации, а потом написала на её основе свой бестселлер. Дафна дю Морье отвергла всякие обвинения в плагиате и копировании книги бразильской писательницы, также поступил и её издатель, заявив, что сюжет «Ребекки» довольно типичен и в силу этого популярен.
Источник:
http://www.livelib.ru/
|
|
| |
shrek | Дата: Четверг, 30.06.2011, 23:15 | Сообщение # 6 |
Подполковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 0
Репутация: 52
Статус: Offline
| Хотел бы добавить в эту тему два произведения.
Первое из них представляет новый постмодернисткий жанр мэшап (mashup).
Автор: Шерри Браунинг Эрвин (Sherri Browning Erwin) Название: "Джейн Слэйр" ("Jane Slayre")
Фрагмент описания:
"Читатель, я похоронила его". Вневременной рассказ о любви, преданности. . . и нежити.
Еще одно описание:
Умный и забавный литературный мэшап, в котором переписывается "Джейн Эйр" Шарлотты Бронте , так, чтобы Джейн стала истребительницей вампиров, а жена Рочестера - оборотнем.
***
Второе произведение, о котором я хотел бы напомнить, наверняка знакомо многим.
Автор: Джаспер Ффорде (Jasper Fforde) Название: "Дело Джен, или Эйра немилосердия" ("The Eyre Affair")
Входит в серию романов, главная героиня которых, Четверг Нонетот (англ. Thursday Next, в дословном переводе Следующий Четверг), живёт в параллельной Вселенной, где Англия уже более ста лет ведёт Крымскую войну с Россией (которая всё ещё является империей) и Уэльсом (который стал независимой от Англии социалистической республикой). В этом мире большой вес имеют литература и прочие искусства и существуют такие странные спецслужбы, как Хроностража и служба расследования литературных преступлений (литтективы).
Описание:
В мире, где живет главная героиня «Эйры немилосердия», по-прежнему существует Российская империя, зато Великая Британия развалилась, и вот уже более чем сто лет продолжается Крымская война. Б этом мире возможны путешествия во времени и практикуется клонирование вымерших в процессе эволюции животных. А еще здесь существует таинственная Сеть правительственных агентств, занимающихся чем угодно — от разборок между соседями до вампиров и инопланетных монстров.
Сообщение отредактировал shrek - Четверг, 30.06.2011, 23:18 |
|
| |
shrek | Дата: Четверг, 30.06.2011, 23:42 | Сообщение # 7 |
Подполковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 0
Репутация: 52
Статус: Offline
| Также считаю нелишним напомнить о произведениях, которые уже неоднократно упоминались на этом сайте.
Я имею ввиду романы Стефани Майер (Stephenie Meyer) из серии "Сумерки" ("Twilight"), в которых были использованы некоторые мотивы романа Эмили Бронте "Грозовой Перевал". В результате появления серии романов Стефани Майер в начале 2009 года роман Эмили Бронте переживает второе рождение: продажи книги возросли.
|
|
| |
shrek | Дата: Среда, 10.08.2011, 19:29 | Сообщение # 8 |
Подполковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 0
Репутация: 52
Статус: Offline
| Полагаю, к этой же теме можно отнести пересказы романов, а также - оригинальные методы их адаптации.
В связи с этим хочу предложить два англоязычных издания романа Эмили Бронте "Грозовой Перевал" ("Wutheing Heights"):
1). "Грозовой перевал. Wutheing Heights"
Автор: Бингем Д., Бронте Эмили (Пересказ Джейн Бингем. По роману Эмили Бронте) Издательство: АСТ Серия: Английские адаптации ISBN: 978-5-17-023352-6 Штрихкод: 9780010762525 Год выпуска: 2011
Дополнительные сведения:
Страниц: 157 Бумага: Газетная Масса: 95 г Размеры: 200x 122x 7 мм Тип обложки: Мягкий переплет. Крепление скрепкой или клеем Оформление: Тиснение серебром Тираж: 3 000
Аудитория: Общая аудитория Литературная форма: Учебное издание Сведения об издании: Адаптированное издание Тип иллюстраций: Черно-белые Художник-иллюстратор: Даррел Уорнер Составитель: Бингем Д. Язык: Английский
Аннотация:
На вересковых пустошах Йоркшира, открытых всем ветрам, стоит старый фермерский дом, Грозовой Перевал, который скрывает мрачные тайны. Какие же страшные события произошли в нем? Почему таинственный Хетклиф, владелец фермы, ведет столь уединенный образ жизни? И наконец, что за неземная девушка блуждает глухими ночами по равнинам? Несложный язык и захватывающий сюжет романа делают чтение приятным занятием. Для всех, кто стремится овладеть английским языком самостоятельно или с преподавателем.
Иллюстрации:
***
2). Бронте Э. Грозовой перевал (Brontё E. Wuthering heights)/ Уэллс Г.Дж. Машина времени (Wells H.G. The time machine)/ Конрад Дж. Сердце тьмы (Conrad J. Heart of Darkness ) (сост., комм. Крюка А.В.)
Серия: Произведения зарубежных авторов в кратком изложении Издательство: Харвест (2004 г.) Мягкая обложка, 272 стр. ISBN: 985-13-2059-5 Тираж: 5000 экз. Размер: 200*127*12 Вес: 162 гр.
От издателя:
Настоящее издание представлено произведениями известных писателей Великобритании на английском языке. В книге реализован оригинальный метод адаптации, сочетающий купирование, пересказ купюр, комментарии страноведческих реалий, сложных для понимания лексики и грамматики. В ряде случаев произведения содержат комментарии литературоведческого характера. Рекомендуется для студентов лингвистических специальностей вузов, учащихся лицеев и колледжей.
Источники:
http://my-shop.ru/shop/books/224908.html?partner=00240
http://read.ru/id/1110620/
http://www.kniga.ru/books/259520
(Орфография источников сохранена)
|
|
| |
fatalsecret | Дата: Среда, 07.03.2012, 20:24 | Сообщение # 9 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 565
Награды: 1
Репутация: 202
Статус: Offline
| В раздел "Бронте" добавлен новый подраздел Художественные интерпретации произведений Бронте.
Сюда будут заноситься новые материалы по данной теме (по мере поступления таковых).
|
|
| |
shrek | Дата: Понедельник, 12.08.2013, 20:41 | Сообщение # 10 |
Подполковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 0
Репутация: 52
Статус: Offline
| Новая художественная интерпретация романа Шарлотты Бронте "Джейн Эйр", переведенная на русский язык. Название: "Соблазнение Джен Эйр" (автор Ив Синклер):
Автор: Бронте Шарлотта, Синклер Ив Переводчик: Михалюк Виталий Редактор: Скляр С. С. Издательство: Клуб семейного досуга, 2013 г. Серия: Любовно-исторический роман
Аннотация:
Молодая и неопытная Джен Эйр и не думала, что нежное чувство к мистеру Рочестеру перерастет в нечто большее. Работая в его поместье, она постепенно открывает для себя мир чувственных удовольствий, а вскоре и сама, уступив его пылкому натиску, с наслаждением отдается страсти. Но желания Рочестера становятся все более странными, кто знает, сможет ли девушка вовремя остановиться?[1]
--------------------- [1] Warning! Книга рейтинга +18. Вниманию читателей: на данном сайте анонсируются книги, связанные с семьей Бронте и творчеством Бронте. Однако сам факт анонсирования книг не отражает личных позиций администрации сайта относительно публикуемого материала, и анонс той или иной книги не означает непременной рекомендации к прочтению.
|
|
| |
shrek | Дата: Вторник, 03.12.2013, 00:19 | Сообщение # 11 |
Подполковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 0
Репутация: 52
Статус: Offline
| Еще одна художественная интерпретация романа Шарлотты Бронте "Джейн Эйр", переведенная на русский язык. Название: "Джейн Эротика" (автор Карена Рос):
Автор: Бронте Шарлотта, Рос Карена Переводчик: Милоградова Ю. А. Издательство: Эксмо-Пресс, 2013 г. Серия: Эротическая классика
Аннотация:
Откройте мировую классику с новой стороны! В канву известной всему миру трогательной истории искусно вплетены волнующие эротические подробности - Джейн Эйр легко поддается мимолетным страстям и всегда готова к любовным приключениям. В XIX веке роман "Джейн Эйр" стал новым словом в английской литературе, теперь "Джейн Эротика" готова покорить ваши сердца. Карена Рос вдохнула в книгу страсть и желание, сделала ее более чувственной и вызывающей. Не откажите себе в удовольствии пофантазировать вместе с Джейн, и эта книга станет одной из ваших самых любимых![1]
--------------------- [1] Warning! Книга рейтинга +18. Вниманию читателей: на данном сайте анонсируются книги, связанные с семьей Бронте и творчеством Бронте. Однако сам факт анонсирования книг не отражает личных позиций администрации сайта относительно публикуемого материала, и анонс той или иной книги не означает непременной рекомендации к прочтению.
|
|
| |
|