|
Переводы романов сестер Бронте
|
|
shrek | Дата: Пятница, 30.04.2010, 21:42 | Сообщение # 1 |
Подполковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 0
Репутация: 52
Статус: Offline
| Поскольку ранее на данном Форуме уже была создана тема о переводах "Джейн Эйр" (русскоязычных и украиноязычных), здесь говорим о переводах всех остальных романов сестер Бронте.
--------------- Добавлено от 19.08.2012:
Поскольку была создана новая тема, посвященная переводам "Грозового Перевала", то этот роман также обсуждаем отдельно.
|
|
| |
shrek | Дата: Пятница, 30.04.2010, 22:16 | Сообщение # 2 |
Подполковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 0
Репутация: 52
Статус: Offline
| Читаю роман Шарлотты Бронте "Шерли" и, по-правде говоря, книга воспринимается с трудом. Думаю, по большому счету дело в качестве перевода (пер. с англ. И. Грушецкая, Ф. Мендельсон). В работе переводчиков видно много шероховатостей и несоответствий. К примеру, собака Шерли, которая у Шарлотты Бронте носила кличку Tartar почему-то с легкой руки переводчиков превратилась в Варвара, хотя сама кличка отражает соответствующий образ, который в переводе получил искажение. Что касается несоответствий в работе переводчиков, то это вообще отдельная тема для разговора. Кажется, что каждый из переводчиков, работая над своей частью текста, так и не удосужился прочесть перевод части, сделанный другим. Что уж говорить о внимании к стилю и нюансировке оригинального текста Шарлотты Бронте? Тем не менее, есть желание дочитать роман до конца.
|
|
| |
charlina | Дата: Среда, 05.05.2010, 20:06 | Сообщение # 3 |
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: 18
Статус: Offline
| Роман "Шерли" действительно читается сложнее, чем другие произведения Шарлотты Бронте, и, бесспорно, качество перевода этого произведения оставляет желать лучшего. Однако, как мне кажется, дело не только в этом. Я читала "Шерли" в оригинале и, честно говоря, этот роман уже в таком прочтении понравился мне меньше других произведений Шарлотты Бронте. Следует однако учитывать, что роман "Шерли" писался в переломный период в жизни семьи Бронте. Шарлотта начала писать его до ворвавшихся в её жизнь трагических событий (смерти брата и двух младших сестёр) и после свалившихся на неё лишений и невзгод ещё долго не могла приступить к продолжению начатого произведения. Возможно, именно этим объясняются некоторые "шероховатости" этого романа. Кроме того, "Шёрли" - первый серьёзный опыт Шарлотты Бронте в жанре социальной драмы.
|
|
| |
fatalsecret | Дата: Понедельник, 20.08.2012, 12:07 | Сообщение # 4 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 565
Награды: 1
Репутация: 202
Статус: Offline
| shrek, считаю целесообразным создать отдельную тему по переводам каждого романа, а также - темы по переводам юношеских произведений и незавершенных фрагментов произведений Бронте. Так что работайте в этом направлении. А данную тему закрываю.
Тема закрыта
|
|
| |
|